vendredi 31 août 2012

Tendre Friandise, un jus signé Molinard

Tendre Friandise, une fragrance gourmande créée en 2003 par la Maison Molinard à Grasse, revisite les mets sucrés hivernaux dégustés à notre enfance... Poire, Mirabelle & Citron vert en tête, Ambre, Jasmin & Santal en cœur, Pralin, Nougat, Musc Blanc & Vanille en fond... un parfum que j'aime mettre pour sortir, dans l'espoir de me faire croquer ;)

jeudi 30 août 2012

Une escale chocolatée en Pennsylvanie

Avant de quitter définitivement le territoire amish, je vous propose une petite escale chocolatée à "Wilbur Chocolate Company"située à Lititz.

Henri Oscar Wilbur, grand entrepreneur, a commencé son activité dans le chocolat en 1884 à Philadelphie. Son succès grandissant, il a du ouvrir deux autres usines dont celle à Lititz qui a ouvert ses portes en Avril 1913. Aujourd'hui, Wilbur fabrique près de 240 millions de livres de chocolat par an (soit près de 108000 tonnes). En plus l'entrée est gratuite, alors pourquoi s'en priver !

Before to leave definitly the amish territory, I suggest a chocolate stopover to the "Wilbur Chocolate Company" which is located to Lititz.

Henri Oscar Wilbur, a successful businessman, began his chocolate industry in 1884 in Philadelphia. Due to his growing business, he oppened two others factories including that one in Lititz which opens in 1913. Today, Wilbur produces over 240 millions pound of chocolate each year. By the way, the admission is free, we would be a fool not to take it !


La spécialité de la maison: les "Buds"
The specialty: the "Buds"




Même Barack Obama n'a pas pu y résister...
Even Barack Obama could not resist...

lundi 13 août 2012

A la découverte de la Communauté Amish

Fascinée depuis des années par la communauté amish, j'ai profité l'an dernier de mon voyage aux États-Unis pour faire un passage éclair en Pennsylvanie.

On commence par quelques rappels: Qu'est-ce qu'un amish ? La communauté amish a été fondée en 1690 par Jakob Ammann, un protestant très conservateur. Il a réussi à attirer des adeptes de Suisse, d'Allemagne et des Pays-Bas puis ont tous quitter l'Europe en 1700 pour les États-Unis où leur communauté a vraiment commencé à prospérer.
Aujourd'hui, les Amish vivent dans des zones rurales, refusent d'utiliser l'électricité où toute autre chose moderne et s'habillent à leur façon. Ils s'efforcent de se mettre en marge de la société américaine: ils ne votent pas, ne sont pas enrôlés dans l'armée, mais doivent néanmoins payer des impôts. Si l'un des membres s'avise d'enfreindre à l'une des règles mise en place par Jakob Ammann ou à se poser trop de questions sur le fonctionnement de la société, il est très fortement réprimandé, voire banni à tout jamais de la communauté. Un membre banni ne verra plus jamais sa famille et ses amis.

Mais concrètement ce que l'on voit en Pennsylvanie: 
- ils se déplacent en "buggy" (carriole tirée par des chevaux)
- ils sont tous habillés de la même façon
- les hommes mariés portent la barbe et un chapeau de paille, les femmes se coiffent en chignon/tresse avec une capeline par dessus
- ils habitent tous en milieu rural, avec leur ferme autour de leur propriété afin de pouvoir nourrir la communauté
- ils bâtissent eux-mêmes leur foyer avec l'aide des autres membres
- la plupart du temps, ils parlent le "hollandais de Pennsylvanie" qui est un dialecte de l'allemand avec l'utilisation de mots anglais
-  ils détestent les photos

Malgré toutes ces règles, les amish ont souvent des difficultés financières car ils vivent par leurs propres moyens mais ont tout de même l'obligation de payer les impôts. Ils ont donc bien compris que le tourisme pourrait leurs être profitable. Les touristes peuvent ainsi visiter de nombreux musées sur le patchwork, des maisons traditionnelles amish, des écoles amish, faire un tour en buggy... etc etc
Par ailleurs, nous nous sommes rendus dans des boutiques/restaurants de spécialités gastronomiques: certes ils sont habillés de façon traditionnelle, les photos en intérieur sont interdites, on voit un savoir-faire ancestral quant à la qualité des mets préparés... mais le bâtiment n'est pas pour autant privé d’électricité, ni du téléphone et pire encore... ils font du business avec des étrangers. Nous nous sommes alors beaucoup posés de question quant à l'authenticité de leur communauté... pourquoi n'ont-ils pas le droit d'utiliser la modernité dans leur foyer mais que cela est toléré dans leur business? Sont-ils vraiment amish ou c'est juste pour amuser les touristes ? Les "amish" se déplaçant en voiture, ayant un téléphone, allant au supermarché sont-ils bannis de leur communauté ? Tout cela reste bien sombre...

Bon, reprenons... Avant tout, je vous présente les guides locaux (gratuits) dont vous devez vous munir en arrivant sur place à Lancaster:


Nous allons nous intéresser d'abord à Kitchen Kettle Village qui fut notre première étape. Il s'agit d'un petit village remplit d'échoppes pour les touristes qui veulent découvrir les traditions amish ou non. On y trouve des boutiques de marmelades, de décorations de noël, de cafés, de décorations de maisons amish avec la fameuse étoile, de quilts pour la maison.. et j'en passe. Et si le temps est propice, vous pouvez même faire un tour en buggy.


Quelques photos prises dans ce village: n°1:"Jam & Relish Kitchen" ; n°2: "Grande Place" ; n°3: "Village Quilts"

A quelques mètres de ce village, nous sommes allées à "Intercourse Pretzel Factory", car qui dit amish, dit aussi pretzel ! Nous avons donc été formés à la confection de pretzels. C'était très amusant ! Et c'est ainsi que nous sommes devenus des "Official Pretzel Twister", fiers de le montrer à la terre entière avec le sticker accolé à notre tee shirt.. hum hum pull pardon, j'oubliais qu'il faisait un froid de canard. Voici les étapes inscrites sur la brochure:


L'après-midi, nous voulions quitter tous ces lieux gorgés de touristes et voulions voir des amish authentiques. Nous avons donc repris la voiture afin de sillonner la campagne de Lancaster. Les maisons amish étant très facilement reconnaissables, ce fut assez "facile" d'apercevoir des bambins jouer dans le jardin ou des pères de famille en train de vérifier leur champs.


Enfin, avant de quitter les amish, nous sommes allés à "Bird-in-Hand Bake Shop" pour acheter des petits souvenirs, et surtout ramener des spécialités gastronomiques à notre hôtel. Outre les pretzels et les marmelades, on peut citer les whoopies (et oui, ça vient des amish!), la shoofly pie (faîte de mélasse et de crème à la cannelle), le getulte rinderbrust (filet de boeuf assaisonné d'oignons, de persils et de poivre) et bien d'autres. La cuisine amish est très saine, s'inspire toujours des Pays-Bas, de l'Allemagne et de la Suisse, et est riche en sucres lents, en viande et en pâtisseries. Cependant, grâce à leurs efforts quotidiens à la ferme, ils ne connaissent pas l'embonpoint.

Les seuls regrets de cette étape en Pennsylvanie furent le mauvais temps pendant les deux jours où nous y étions, notre séjour dans un motel bien glauque, et bien sûr la brièveté de notre séjour chez les amish. Nous aurions voulu découvrir plus de villages, visiter des habitats, écoles & églises amish et mennonites, visiter des musées de patchwork et gouter bien plus de spécialités locales ! Une prochaine fois peut être...

vendredi 3 août 2012

Nââânde !? Le livre du choc culturel franco-japonais

Eriko Nakamura, célèbre présentatrice japonaise de Fuji TV dans les années 90, est venue s'installer à Paris 10 ans plus tard en se mariant avec un français. "Nââânde !? Les tribulations d'une japonaise à Paris" nous dresse la liste des choses choquantes auxquelles elle a pu être confrontée ces dernières années. Rendez-vous médical, vie de couple, supermarché, diner entre amis, toilettes publics, Nouvel An... Tout y passe ! De quoi faire rougir de honte les français à de nombreuses reprises...
Eriko Nakamura, famous japanese presenter of Fuji TV in the 90’s, she came in Paris 10 years later because of her marriage with a french guy. “Nâââde !? The tribulations of a Japanese in Paris” lists all the shocking things she was confronted with for few years. Medical appointment, life’s couple, supermarket, dinner with some friends, public toilets, New Year… This is happening to all of them ! Enough to be ashamed for many French people…

Bref, un livre drôle qui nous apprend plein de choses sur les différences culturelles des deux pays ! On fonce chez le libraire pour s'en dégoter un exemplaire ! In few words, a funny book to learn many things about the cultural differences between the two countries ! We run to the bookstore to get one of them !

Editions Broché - 17,25€
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...